Literary Translation

  • CAS LC 586: Chinese Literary Translation Workshop
    Undergraduate Prerequisites: (CASCL311) or equivalent. - A workshop on translating literary works from Chinese to English designed for MFA students and advanced undergraduate students. Discusses strategies for rendering context-dependent and idiomatic expressions, translating different literary genres, and syntactical and stylistic choices for the translator. Effective Fall 2022, this course fulfills a single unit in the following BU Hub area: Global Citizenship and Intercultural Literacy.
    • Global Citizenship and Intercultural Literacy
  • CAS LG 610: German Translation Workshop
    Undergraduate Prerequisites: Advanced reading proficiency in German language - Advanced German language training. Pleasures and frustrations of different languages' and cultures' incommensurability are investigated through systematic practice in translating from German to English. Translation as technical skill, creative performance. Variety of genres; MFA students emphasize literary translation.
  • CAS LJ 686: Japanese Translation Workshop
    Undergraduate Prerequisites: Proficiency in Japanese language. - Training in translating and interpreting to enhance knowledge of Japanese language and culture and improve English writing skills. Students translate a wide variety of texts and practice oral interpretation in a range of contexts.
  • CAS LK 660: Korean Translation
    Graduate Prerequisites: Two 300-level Korean language courses such as LK 311, 312, 313, 319, 3 22, or consent of the instructor. Proficiency in contemporary Korean. Proficiency in Classical Chinese is welcome but optional. - Through training in translating from Korean into English, the course enhances knowledge of Korean language and culture and improves English writing as well as deepening the understanding of what is involved in translating one language into another. Effective Fall 2020, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Writing- Intensive Course, Aesthetic Exploration.
    • Aesthetic Exploration
    • Writing-Intensive Course
  • CAS LY 572: Arabic Translation and Interpreting
    Undergraduate Prerequisites: (CASLY304) - Graduate Prerequisites: three years of Arabic or consent of instructor. - Training in strategies of written translation between Arabic and English, and introduction to the challenges of oral interpreting. Exercises drawn from various contemporary materials including print and broadcast media as well as literary texts. Effective Fall 2019, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: The Individual in Community, Oral and/or Signed Communication, Critical Thinking.
    • Critical Thinking
    • The Individual in Community
    • Oral and/or Signed Communication
  • CAS TL 500: History and Theory of Translation
    The goal of this course is to familiarize students with the history of translation and the main trends in Translation Studies. Students learn to apply concepts acquired in class to analyze and critique translations and develop their own strategies. Effective Fall 2020, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Aesthetic Exploration, Historical Consciousness, Critical Thinking.
    • Aesthetic Exploration
    • Critical Thinking
    • Historical Consciousness
  • CAS TL 505: Literary Style Workshop
    Undergraduate Prerequisites: Admission to the MA program in translation or permission of instructor . First Year Writing Seminar (e.g., WR 100 or WR 120) - Workshop cultivating awareness of and sensitivity to style, cohesiveness, and patterning in literary English. Topics range from text-type to subtle effects of rhythm and sound. Imitation practice. Emphasis on translators' process, from strategic decisions to editing. Workshop format. Effective Fall 2020, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Writing- Intensive Course, Critical Thinking, Creativity/Innovation.
    • Creativity/Innovation
    • Critical Thinking
    • Writing-Intensive Course
  • CAS TL 540: Translation Seminar
    Undergraduate Prerequisites: Proficiency in a second language. ; Undergraduate Corequisites: (CASTL542) - Graduate Prerequisites: Proficiency in a second language. ; Graduate Corequisites: (CASTL542) - Translation seminar where students produce substantial literary translations into English from their language of choice with the guidance of the instructors and language-specific mentors. Students hone their translation skills, read, and discuss articles about practical issues of translation. Students are required to register for co-requisite CAS TL 542.
  • CAS TL 541: Translation Today
    Undergraduate Corequisites: (CASTL542) - Weekly lectures and discussions with prominent literary translators from Boston and elsewhere. Students engage with a variety of languages and several genres: poetry, drama, essay, fiction, and more. Focus on concrete, practical translation issues arising from the speakers' work. Students are required to register for co-requisite CAS TL 542. Effective Spring 2022, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Global Citizenship and Intercultural Literacy, The Individual in Community, Creativity/Innovation.
    • Creativity/Innovation
    • Global Citizenship and Intercultural Literacy
    • The Individual in Community
  • CAS TL 542: Literary Translation
    Undergraduate Corequisites: (CASTL540 OR CASTL541) - Guest lecture series in literary translation. Mandatory co-requisite with CAS TL 540 and CAS TL 541. This course cannot be taken on its own.
  • CAS TL 551: Topics in Translation
    May be taken multiple times for credit if topics are different. There are two topics for Spring 2025. Section A1: Self-translation and Bilingualism. Explores self-translation, the process and product of a bilingual author’s rendering of their text into another language. Challenges binary categories of original and translation, of author and translator. Students investigate literary translingualism as scholars and as creative writers-translators. Section B1: Translating the Francophone World. Explores the paratextual, transcultural elements, and challenges entailed in translating Francophone literature, through fictional works with writers, translators, and storytellers, part of the narrative. Authors to be discussed: Assia Djebar, Ananda Devi, Danny Laferrière, Mbougar Sarr. Effective Spring 2022, this course fulfills a single unit in each of the following BU Hub areas: Aesthetic Exploration, Historical Consciousness, Critical Thinking.
    • Aesthetic Exploration
    • Critical Thinking
    • Historical Consciousness