German-English Translation Slam 09/30
Join us today, International Translation Day, for the first kick-off event of ALTA44: German-English Translation Slam: One Text, Two Translators, and No Wrong Answers! The event is at 10:00am Pacific Time (1:00pm Eastern), and is free and open to the public. (Just register here! You can select the “Free – Special Event Access” ticket, or select a paid tier to access this and all other conference events.)
Come join us for a lively, interactive event, where translators and non-translators alike get a peek inside the translation process—and the fact that different translations can be
equally valid. Two translators, Didem Uca and Jon Cho-Polizzi, will arrive having independently completed an English translation of the same German poem by Keça Filankes. They’ll read their translations, and then describe their choices, as well as cultural and linguistic aspects of the original poem. Which parts of each version will you prefer? Are there other possible translations that you might suggest? During the reading and conversation moderated by David Gramling, you’ll be invited to offer your own suggestions in the chat, and the event will conclude with a live Q&A.
This event is a collaboration between ALTA and SAND journal, is sponsored by Wunderbar Together, and is affiliated with The Tucson Humanities Festival at the University of Arizona.
We hope to get to see you there, and at future ALTA44 events. Check out the ALTA44 conference schedule to see what there is to look forward to in the coming weeks!
