from Vol. #6, Fall 2015
translated by Sassan Tabatabai
Qazal 170
from the Persian of Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī
I was dead, now I'm alive. I was crying, now I'm laughing. I was struck by the power of love; now I am love everlasting.
I have seen my fill, my soul is bold, I have the lion's heart; now I am a Venus lit.
He said "You are not crazed, not suited for this house." I wandered and went mad; now I am bound in chains.
He said "You are not drunk. Leave, for you are not of this suit." I left and I got drunk; now I am drenched in bliss.
He said "You are not slaughtered, not drowned in delight." I faced his life-giving face; now I am cast down and slain.
He said "You are shrewd, but lost in day-dreams and doubt." I was tricked, I was confused; now I am uprooted from it all.
He said "You are a flame; you are the center of this feast." I'm no flame, I'm no feast; now I am wind-blown smoke.
He said "You are the lord and head, the leader and guide." I'm no lord, I'm no guide; now I am a slave to your will.
He said "You have wings and feathers, I will not give them to you." I lusted for his wings; now I am wingless and bare.
New-found luck said to me "Don't go. Don't be pained. I have sympathy for you; now I am drawn to you."
Ancient love said to me "Do not leave my side." I said "Okay, I won't." But now I am rooted and ground.
You are the fountain of the sun, I am the shade of the willow. You came and struck my head; now I am see-through and low.
My heart unearthed a blazing soul; my heart split and opened wide. My heart spun the freshest silk; now I am this beggar's foe.
At dawn, the soul's silhouette pranced without care. I was a mule-driver and slave; now I am a king and lord.
Your infinite sugar sweetens this grateful scroll. He came and sat beside me; now I am his friend.
The afflicted earth pays tribute to heaven's wheel; It turned and gazed at me; now I am receptive to light.
The turning wheel gives thanks to angel, lord and realm. I have felt his merci; now I am noble and bright.
Gnostic truth is pleased to see us soar. I have climbed the seven floors; now I am a shining star.
I was Venus, now I'm the moon. I am the two-hundred-fold sky. I was a hidden Joseph before; now I am a Joseph come forth.
I am like you, illustrious moon; look upon me as yourself. For I have heard you laugh; now I am a garden of smiles.
Be like a chess-piece, glide without sound. I have seen the face of the lord; now I am exulted and blest.
Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī, known popularly simply as Rumi, was a 13th-century Persian poet, jurist, theologian, and Sufi mystic. His literary works—including among them the famous quatrains (rubayat) and odes (ghazal) of the Divan—have been widely translated.
About the translator: Sassan Tabatabai is Editor of Pusteblume. He is author of Uzunburun, and editor of Father of Persian Verse: Rudaki and His Poetry.
>> back to issue index |