 |
|
Vol. #6, Fall 2015
- The Translation of Poetry: an address delivered by Allen Tate, and a panel discussion featuring poets and poet-translators, as took place at the Library of Congress International Poetry Festival, 1970
- Laozi: Selections from the Daodejing
trans. by Tony Jiang from Chinese
- Giraut de Bornelh: A Song, a Dawn-Song, and a Tenso
trans. by C. E. Whitehead from Occitan
- Rumi: Qazal 170
trans. by Sassan Tabatabai from Persian
- Du Bellay: sonnets from The Ruins of Rome
trans. by John Anson from French
- Lucy Norton: on translating Saint-Simon
(from Saint-Simon at Versailles, 1959)
- Keith Botsford: Analects of Translation
comments and quips from a life of writing
- Haruki Murakami: an excerpt from Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage
trans. by Margaret Gordon from Japanese
- Megan Natt: "Finding That Which Has Been There All Along"
an essay on the trouble of translation in Bolaño
- "The Dream of the Rood"
trans. by Spenser Santos from Anglo-Saxon
- Yuan Zhen: "At a Country Palace"
trans. by Yang Jing from Chinese
- Jiri Pilucha: an excerpt from Which Way Out
trans. by Alex Zucker from Czech
|
|
|