BERNARD SICHERE
          
        
        
          
            An Interview with Julia Kristeva
          
        
        
          
            BS:
          
        
        
          Two features of your second novel distinguish it from the first, it
        
        
          seems to me. Thematically, there was in
        
        
          
            The Samurai
          
        
        
          a sort of emphasis
        
        
          on the positive aspects of the main character as well as on her intellectual,
        
        
          erotic, and domestic journey, while
        
        
          
            The Old Man and the Wolves
          
        
        
          brings to
        
        
          the fore a dark, negative dimension, an outlook on the world that is more
        
        
          than pessimistic. The second feature involves form: why is there, in this
        
        
          new narrative, a scrambling of codes and genres (clipped dialogue, alle–
        
        
          gory, first-person narrative), and such an increase in the variety of voices,
        
        
          so many metaphors?
        
        
          
            JK:
          
        
        
          In connection with what you call negatiVIty, I would refer to
        
        
          Holderlin's well-known query, "Wozu Dichter in diirftiger Zeit?" and
        
        
          rephrase it by asking "Of what use are novels in times of distress?" The
        
        
          thrust of my new book stems from the conjunction of the personal shock
        
        
          of mourning (the death of my father, who was killed in a Sofia hospital
        
        
          through the incompetence and brutality of the medical and political sys–
        
        
          tem) and a public unease - the acknowledgment, which was indeed
        
        
          barely present in my first novel, of a general disarray in a society - to be–
        
        
          gin with, our own. As a psychoanalyst (that is one of my frames of refer–
        
        
          ence), I am sensitive to the collapse of minimal values and the rejection of
        
        
          elementary moral principles. I found it imperative to choose the form of
        
        
          the novel instead of a theoretical form (as was the case in my earlier es–
        
        
          says), because I realized that the novel form was a better way to portray
        
        
          that distress. On the one hand, within the novel form
        
        
          
            metaphore
          
        
        
          operates,
        
        
          giving form to infantile psychic inscriptions that are located on the border
        
        
          of the unnamable. On the other hand, by elaborating
        
        
          
            intrigue
          
        
        
          one enacts
        
        
          the dramatic essence of passion, the intolerable aspect of love as it is
        
        
          necessarily coupled with hatred. In comparison, the ability of theoretical
        
        
          discourse to take on
        
        
          
            metaphore
          
        
        
          and
        
        
          
            intrigue
          
        
        
          seemed to be far behind the
        
        
          form of the novel. Recent French novels most often reject metaphor and
        
        
          Editor's Note: This interview was first published in
        
        
          
            L'Infini
          
        
        
          (Spring 1992, #37) .
        
        
          
            The Old Man and the Wolves
          
        
        
          by Julia Kristeva , translated by Barbara Bray, will be
        
        
          published in February by Columbia University Press.