Vol. 31 No. 3 1964 - page 460

+
BOLLINGEN SERIES
Announcing a new English edition
in four volumes of
ALEKSANDR PUSHKIN'S
novel in verse
Eugene Onegin
Translated, with a commentary, by
VLADIMIR NABOKOV
T
HIS edition of Eugene Onegin may
well become the definitive version
in English of Pushkin's masterpiece. Be·
sides the translation by Vladimir Nabo·
kov - who is famous for his novels both
in Russian and in English - it also in·
eludes a detailed and far-ranging com·
mentary by the translator and a repro·
duction of the complete Russian text.
Volume 1 contains the translation,
which is the first literal rendering of
Eugene Onegln into English. While reo
producing Pushkin's meanings faith·
fully, Nabokov retains the stanza form
of the original.
Volumes
:1
and 3are devoted to Nabo·
kov's full·scale commentary, which ex-
plains obscurities, traces literary
influences, relates Onegin to Pushkin's
other work, and presents a host of inter·
esting details about the poem and the
Russia it depicts. It also gives lines and
stanzas deleted by the censor or by
Pushkin himself, and variant passages
from Pushkin's notebooks.
Volume
4
reproduces, in full, the
1837 Russian edition - the last to ap·
pear in Pushkin's lifetime - from which
the translation was made.
With an extensive introduction, two
appendixes ("Abram Gannibal" and
"Note.s on Prosody"), and a compre·
hensive index. The
4
volumes,
4'/8
x 8
in., 1,915 pp., boxed: $18.50
Bollingen Series is published by Bollingen Foundation. Distributed by
Pantheon Books, 22 East 51stSt., New York, N.Y.10022. for detailed cata·
logue. write to Bollingen Series, 140 East 62nd St., New York. N.Y. 10021
321...,450,451,452,453,454,455,456,457,458,459 461,462,463,464,465,466,467,468,469,470,...482
Powered by FlippingBook