{"id":11210,"date":"2026-01-31T07:42:15","date_gmt":"2026-01-31T12:42:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/?page_id=11210"},"modified":"2026-05-20T15:04:21","modified_gmt":"2026-05-20T19:04:21","slug":"seminar2026","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/events\/translation\/seminar2026\/","title":{"rendered":"Seminar in Translation 2026"},"content":{"rendered":"<p>Greening in the Garden: How Translation Transforms English<br \/>\nEmma Ramadan<br \/>\nJanuary 23, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_xppdins2&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_df7fga20%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Greening in the Garden: How Translation Transforms English\"><\/iframe><\/p>\n<p>Translation as Kaijuology<br \/>\nJeffrey Angles<br \/>\nJanuary 30, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_gzv712j9&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_a4uj9u6y%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Translation as Kaijuology\"><\/iframe><\/p>\n<p>Translation as Problem-Solving<br \/>\nPeter J. Schwartz<br \/>\nFebruary 6, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_v94xx85l&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_wrwb2r9o%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Translation as Problem-Solving\"><\/iframe><\/p>\n<p>Cannibal Translation VS AI: A Historia Verdadera<br \/>\nChloe Garcia Roberts<br \/>\nFebruary 13, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_8ibmbm9y&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_eqlm7e55%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Cannibal Translation VS AI: A Historia Verdadera\"><\/iframe><\/p>\n<p>The Art of Getting Nowhere- On Translating Kafka&#8217;s Diaries<br \/>\nRoss Benjamin<br \/>\nFebruary 20, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_wv4a9p86&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_iing9zox%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"The Art of Getting Nowhere- On Translating Kafka's Diaries\"><\/iframe><\/p>\n<p>Prismatic Rilke: Translations, Versions, Multiples<br \/>\nKaren Leeder, The Queen&#8217;s College, Oxford.<br \/>\nMarch 20, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_c05ozira&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_4gza2w1f%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Prismatic Rilke: Translations, Versions, Multiples \"><\/iframe><\/p>\n<p>Too Horny for Hexameter: Translating Elegiac Couplets<br \/>\nChristopher Childers<br \/>\narch 27, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_zsl4cpou&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_c9iwz4ay%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Too Horny for Hexameter: Translating Elegiac Couplets\"><\/iframe><\/p>\n<p>Translating Medea: The Poetry and Drama of the Woman and the Play<br \/>\nV. Sophie Klein, Lecturer Classical Studies<br \/>\nApril 3, 2026<\/p>\n<p><iframe style=\"width: 608px; height: 402px; border: 0;\" id=\"kaltura_player\" src=\"https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_jgkfbewr&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_lsgxnsqt%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" webkitallowfullscreen=\"webkitallowfullscreen\" mozallowfullscreen=\"mozallowfullscreen\" allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Translating Medea: The Poetry and Drama of the Woman and the Play\"><\/iframe><\/p>\n<p>Ekphrasis as Cultural Translation and Method in Pamuk&#8217;s My Name is Red<br \/>\nErda\u011f G\u00f6knar, Associate Professor of Turkish in the Department of Asian and Middle Eastern Studies at Duke University<br \/>\nApril 10, 2026<\/p>\n<p><iframe id=\"kaltura_player\" src='https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_20u9x75c&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_zxyj69rt%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D'  style=\"width: 608px;height: 402px;border: 0;\" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozAllowFullScreen allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Ekphrasis as Cultural Translation and Method in Pamuk&#039;s My Name is Red \"><\/iframe><\/p>\n<p>Translating Translation: Multilingual Texts in Taiwan&#8217;s Literature<br \/>\nLin King<br \/>\nApril 17, 2026<\/p>\n<p><iframe id=\"kaltura_player\" src='https:\/\/cdnapisec.kaltura.com\/p\/2159741\/embedPlaykitJs\/uiconf_id\/54272102?iframeembed=true&amp;entry_id=1_su7czke9&amp;config%5Bprovider%5D=%7B%22widgetId%22%3A%221_wu26xgry%22%7D&amp;config%5Bplayback%5D=%7B%22startTime%22%3A0%7D'  style=\"width: 608px;height: 402px;border: 0;\" allowfullscreen webkitallowfullscreen mozAllowFullScreen allow=\"autoplay *; fullscreen *; encrypted-media *\" sandbox=\"allow-downloads allow-forms allow-same-origin allow-scripts allow-top-navigation allow-pointer-lock allow-popups allow-modals allow-orientation-lock allow-popups-to-escape-sandbox allow-presentation allow-top-navigation-by-user-activation\" title=\"Translating Translation- Multilingual Texts in Taiwan&#039;s Literature\"><\/iframe><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Greening in the Garden: How Translation Transforms English Emma Ramadan January 23, 2026 Translation as Kaijuology Jeffrey Angles January 30, 2026 Translation as Problem-Solving Peter J. Schwartz February 6, 2026 Cannibal Translation VS AI: A Historia Verdadera Chloe Garcia Roberts February 13, 2026 The Art of Getting Nowhere- On Translating Kafka&#8217;s Diaries Ross Benjamin February [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3080,"featured_media":0,"parent":253,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11210"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3080"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11210"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11210\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11214,"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11210\/revisions\/11214"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/253"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bu.edu\/geddes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11210"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}