Jack Hoza

Contemplating rhetorical question-answer sequences...
Sign Language Interpretation
University of New Hampshire at Manchester
220 Hackett Hill Road
Manchester, NH 03102
- 603-668-0700 ext. 636 (voice)
603-662-4511 (tty)
hoza@acs.bu.edu
Current Affiliations
Director, Sign Language Interpretation (SLI) baccalaureate degree
program, University of New Hampshire at Manchester.
- Primarily responsible for: curriculum development, student
advising, program recruitment efforts, contact with the Deaf
Community and ASL-English interpreters, program inquiries, and
supervision of work-study students, adjunct faculty, and the
Assistant Director of the SLI Program. Also, teach interpreting
overview, ASL, translation, interpretation, transliteration,
ethics and professional standards, comparative linguistic
analysis, and field experience.
Graduate student in the Ph.D. Program in Applied Linguistics,
Boston University,
Boston, MA.
- Current research interests include rhetorical questions and
right dislocation in American Sign Language.
Interpreter Certification
Registry of Interpreters for the Deaf (RID):
- Comprehensive Skills Certificate (CSC), February 1977
Certificate of Interpretation (CI), June 1991
Certificate of Transliteration (CT), November 1991
Membership in Professional Organizations
- Registry of Interpreters for the Deaf (RID)
Massachusetts RID (MassRID)
Conference of Interpreter Trainers (CIT)
New Hampshire RID (NHRID)
Selected Publications
Hoza, J., C. Neidle, D. MacLaughlin, J. Kegl, and B. Bahan (1997)
A Unified Syntactic Account of
Rhetorical Questions in American Sign Language. In C. Neidle, D.
MacLaughlin, and R.G. Lee (eds), Syntactic Structure and Discourse
Function: An Examination of Two Constructions in American Sign
Language. American Sign Language
Linguistic Research Project Report No. 4, Boston University,
Boston, MA. May 1997, 1-23.
Hoza, J. (1992) Doing the Right Thing: Interpreter Role and Ethics
Within a Bilingual/Bicultural Model. In L. Swabie (ed.) The
Challenge of the 90's: New Standards in Interpreter Education.
Conference of Interpreter Trainers (CIT).
Resnick, S. and J. Hoza (1990) Curriculum: American Sign
Language-English Interpreting Certificate Program. Northeastern
University, Boston, MA.
Hoza, J. (1987) Pulling It All Together: Activity Ideas for
Comparative Language Study -- ASL and English. In M. McIntire (ed.),
New Dimensions in Interpreter Education: Curriculum and
Instruction. RID Publications, Silver Spring, MD.
Scheibe, K. and J. Hoza (1986) Throw It Out the Window! The Code of
Ethics? We Don't Use That Here. Guidelines for Educational
Interpreters. In M. McIntire (ed.), Interpreting: the Art of
Cross Cultural Mediation. RID Publications, Silver Spring,
MD.
Other Professional Experience
Freelance Interpreter, April 1974-present
- Twenty-one years experience interpreting in a variety of
settings. Comprehensive interpreting experience at all academic
levels from elementary to graduate school. Extensive experience
with performing arts interpreting, as well as medical, employment,
and conference interpreting.
Part-time Research Assistant, American Sign
Language Linguistic Research Project, 1994-1996
Part-Time Faculty, University College, Northeastern University,
January 1989-June 1994
- Instructed beginning, intermediate, and advanced courses in
the ASL-English Interpreting Certificate Program, including the
following areas: theory and models of interpretation, development
of interpreter processing skills, comparative linguistics and
cultural analysis, translation, consecutive interpretation,
simultaneous interpretation, ethics, diagnostic feedback skills,
and practicum supervision.
Curriculum Specialist, Interpreter Education Project, Northeastern
University, March 1989-January 1993
- Primarily responsible for developing and writing the
curriculum for the ASL-English Interpreting Certificate Program as
part of a two-year project, and assisted in redesigning the
admissions process for the program. Also, designed a course
focusing on interpreters working with deaf persons whose primary
means of communication is visual-gestural communication (mime and
gestures).
Interpreter Educator, St. Paul Technical College, August
1984-November 1988
- Developed curriculum; worked on a three-member team providing
instruction in an intensive interpreting program; specialized in
comparative linguistics and cultural analysis, ASL-to-English
interpretation, text analysis, and ethics; supervised and provided
feedback to practicum students; provided training to working
interpreters and other interpreter educators
Back to American Sign Language Linguistic
Research Project home page