- Associate Professor of Hebrew, German & Comparative Literature
Convener of Hebrew
Interim Director, Elie Wiesel Center for Jewish Studies
- STH 613A
- BA, Yale University
PhD, Harvard University
Fall Office Hours: Monday 11-12 and Thursday 10-12.
Abigail Gillman is Associate Professor of Hebrew, German, and Comparative Literature in the Department of World Languages and Literatures, where she is also Convener of the Hebrew Program. She teaches courses on modern German literature; Hebrew literature; Israeli Cinema; and Religion and Literature (cross-listed as XL and RN). She teaches and lectures in the Core Curriculum, and has also taught in the CAS Writing Program.
Upcoming courses include
LH 250: Masterpieces of Modern Hebrew literature (Spring 2017)
RN 203 / XL 560 / CI 268: Religion and Film (Spring 2017).
Gillman is an active member of the Jewish Studies faculty, and is currently interim director of BU’s Elie Wiesel Center for Jewish Studies.
She has taught online courses on Jewish literature and film at Hebrew College in Newton.
Gillman’s scholarship focuses on Jewish literature and culture of the German-speaking world. She has lectured and published on Kafka; Schnitzler; Freud; Mendelssohn; Buber; Rosenzweig; and on Holocaust memory and monuments. A recent essay, “Martin Buber’s Message to Postwar Germany,” won the Egon Schwarz Prize for an Outstanding Essay in the Area of German Jewish Studies.
Her first book, Viennese Jewish Modernism: Freud, Hofmannsthal, Beer-Hofmann, and Schnitzler (Penn State Press, 2009), examines a circle of writers and thinkers in turn-of-the-century Vienna whose shared obsession with memory led them to write about Jewish memory and identity in highly experimental ways.
A second book project, A History of German Jewish Bible Translation (forthcoming, University of Chicago Press, 2017), takes as its starting point the remarkable number of retranslations of the Hebrew Bible produced in Germany—translations into German and Yiddish—from the Haskalah through the twentieth century. The book demonstrates that bible translation in Jewish society was (and still is) used to promote diverse educational, cultural, and linguistic goals. A short essay based on the book was featured in the Spring 2016 edition of AJS Perspectives: The Translation Issue.