Cover of Pusteblume
     
 

Vol. #6, Fall 2015

  • The Translation of Poetry: an address delivered by Allen Tate, and a panel discussion featuring poets and poet-translators, as took place at the Library of Congress International Poetry Festival, 1970
  • Laozi: Selections from the Daodejing
    trans. by Tony Jiang from Chinese
  • Giraut de Bornelh: A Song, a Dawn-Song, and a Tenso
    trans. by C. E. Whitehead from Occitan
  • Rumi: Qazal 170
    trans. by Sassan Tabatabai from Persian
  • Du Bellay: sonnets from The Ruins of Rome
    trans. by John Anson from French
  • Lucy Norton: on translating Saint-Simon
    (from Saint-Simon at Versailles, 1959)
  • Keith Botsford: Analects of Translation
    comments and quips from a life of writing
  • Haruki Murakami: an excerpt from Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage
    trans. by Margaret Gordon from Japanese
  • Megan Natt: "Finding That Which Has Been There All Along"
    an essay on the trouble of translation in Bolaño
  • "The Dream of the Rood"
    trans. by Spenser Santos from Anglo-Saxon
  • Yuan Zhen: "At a Country Palace"
    trans. by Yang Jing from Chinese
  • Jiri Pilucha: an excerpt from Which Way Out
    trans. by Alex Zucker from Czech
 
 
The Pen and Anvil Press
 
 

Sponsored by the Dept. of World Languages & Literatures and the Editorial Institute
© 2006-present  |  Boston University / Pen & Anvil Press  |  ISSN 1559-7164