| |
Arabesques
of Journeys
Vertigo. By
W. G. Sebald. Translated
by Michael Hulse. New
Directions. $23.95.
Who is W. G. Sebald? Who is the enigmatic German writer who first
appeared in English in 1996 with the publication of his elegiac quartet,
The Emigrants, who reappeared in 1998 with The Rings of Saturn,
and who now visits us once more with Vertigo (his first novel,
which, in German, preceded the other two)? Scattered throughout all three
books are grainy photographs, and occasionally we glimpse Sebald peering
out from behind his weeping-willow mustache. But these snapshots have
the odd effect of making him seem not more familiar but more otherworldly,
as elusive as the eccentric figures from history who haunt his pages.
Sebald guides us through time across Europe. But he is always moving,
always just ahead of us, already speaking to us from the shadowy realm
of the beyond.
Even the books themselves are evasive: "novel" is an impoverished
word to describe Sebalds peculiar alloy of travelogue, fiction,
memoir, scholarly essay, and historical investigation. Each derives its
meandering form from a journey, or a series of journeys, that Sebald undertakes
from England, his adopted country of thirty years. Often the itinerary
traces the travels of someone else whom he follows with the tenacity of
a detective and the melancholy of an abandoned lover. One journey branches
into the recollection of another taken long ago, either by Sebald or one
of the phantoms he tracks. The books quickly become arabesques of journeys
inside of journeys, lines of motion restlessly crossing and converging
in the beautiful terra incognita of Sebalds mind. As we follow him
as if he were a Pied Piper, mesmerized by his heartbreakingly beautiful
prose, what results is a case of vertigo. The compass points of past and
present, reality and memory, absence and presence, truth and fiction,
begin to blur and become indistinct.
Websters definition of "vertigo" is: "(1) a disturbance
which is associated with various known diseases or due to unknown causes
and in which the external world seems to revolve around the individual
or the individual seems to revolve in space; (2) dizziness." The
English word is a fair translation of the title of this most recently
translated of Sebalds books, called Schwindel Gefühle
(his variation of the word Schwindelgefühle). In fact, one
could do worse than describe his as a literature of vertigo: the word
captures the sense, central to Sebald, of uneasiness brought on by certain
types of motion, a discomfort at once physical and mental, impeding further
movement. The word "vertigo," with its allusions to a known
or unknown illness, also suggests a pervading sense of an ever-encroaching
madness. "While it might have been rare for a man to be driven insane,
little was required to tip the balance," Sebald writes. In the ramblings
of all three books, he follows the story of someone gone mad, though its
usually the gentle madness that comes from retreating into ones
own mind.
Sebald is greatly empathic towards those whose lives he trails, and seems
to have a particular compassion for those not quite made for life. He
himself has a delicate constitution: he suffers from headaches, is easily
unsettled, and is at once fascinated and repelled by people, most often
strangers with whom he has awkward interactions that usually leave him
feeling apprehensive if not gripped by terror. When a waitress brushes
his shoulder he recalls "how few and far between" are the moments
in his life that he has been touched thus by a woman with whom he was
barely acquainted, remarking that "about such unwonted gestures there
had always been something disembodied and ghoulish, something that went
right through me!" In The Rings of Saturn, while observing
the nesting holes of some sand martins, he accidentally spies a couple
having sex on the beach and they seem to him "a many-limbed, two-headed
monster that had drifted in from far out at sea, the last of a prodigious
species." To enter into one of Sebalds books is to experience
the almost impossibly peculiar, quite vertiginous, sense of inhabiting
anothers extreme solitude.
Space, always folding back over itself in these travels, is further distorted
by these alienating chasms that open between Sebald and those he encounters.
Space both fascinates and terrorizes him, at once beckoning to him and
disturbing him. "In August 1992," he writes, "when the
dog days were drawing to an end, I set off to walk the country of Suffolk,
in the hope of dispelling the emptiness that takes hold of me whenever
I have completed a long stint of work." But he becomes preoccupied
with both an "unaccustomed sense of freedom" and a "paralyzing
horror" and ends up, a year to the day that he started the tour,
in a hospital in Norwich "in a state of almost total immobility."
In Sebalds world, the side effects of motion, of traveling through
space and time, are not to be taken lightly. Perhaps the most haunting
image in The Emigrantsthe closest to perfect of the three books,
which traces the stories of four twentieth-century Germans of Jewish descent
who left their countryis the suicide of Paul Bereyter on the railway
tracks. "Railways had always meant a great deal to him," explains
the woman with whom Bereyter fell in love at the end of his life, "perhaps
he felt they were headed for death." We are reminded of the trains
that carried so many other Jews to their deaths. These four emigrants
are as inextricably bound to those dead as they are to each other by the
disturbing state of freedom and regret their own journeys have brought
them. The message Sebald repeatedly impresses upon us is: go, but do
not expect to go with impunity.
The fourth story in The Emigrants is that of Max Ferber, for whom
even the shortest train ride is torture. After remaining in Manchester
for more than twenty years, he finally brings himself to take a trip to
Switzerland, during which he severely injures his back in the act of standing
up. In the midst of the crippling pain"related, in the most
precise manner conceivable, to the inner constitution I had acquired over
the years"Ferber begins to remember his youth. One understands
then that to remain stillactually petrifiedall those years
had been a way of staying the onslaught of memory. Sebald himself is susceptible
to bouts of paralysis, both physical and mental, often following the disorientation
that arises when memory is confronted by reality or when the past becomes
an interloper in the present, as when he thinks he recognizes Dante in
the streets of Vienna. At these times, he writes, "when obliged to
lean against a wall or seek refuge in the doorway of a building, I feared
that mental paralysis was beginning to take hold of me, I could think
of no way of resisting it but to walk until late into the night, till
I was utterly worn out." Traveling is both the cause and cure of
the maladynostalgia, melancholy, vertigo, and even madnessthat
threatens Sebald and those he shadows. Motion confuses and upsets, but
it also fixes things in sharp relief: fleeing one Italian city, he writes,
"Not until I am on the train to Milan do I become visible again to
my minds eye."
For Sebald, whose scholarly mind is a log of the ruins of history, the
past is always forcing itself upon the present. Vertigo, divided like
The Emigrants into four parts, recounts a journey to Vienna, Venice,
Verona, Riva, and finally to Sebalds childhood town in the mountains
of southern Germany. The journey progresses, doubles back, and repeats
itself, while echoing the travels of Stendhal and Kafka, pausing on the
imprisonment of Casanova in Venice, and crossing the paths of countless
others. Not only does Sebald spot Dante walking down the street, but also
King Ludwig II on a vaporetto; Elizabeth, daughter of James I, boarding
a train at Heidelberg Station ("whom I recognized instantly, without
a shadow of a doubt"); andin one of the many humorous moments
in the booktwin boys who are the spitting image of Kafka, whose
picture he tries in vain to take until he is suspected of pederasty. This
indulgence in confusing the identities of strangers with figures of history
nods to another kind of madness such as Multiple Personality Disorder.
And even if Sebald is not quite delusional about his own identity, at
the first hotel that allows him to check in without a passport, he signs
the guest log as Jakob Philipp Fallmerayer, historian, of Landeck Tyrol.
At another hotel his passport is mistakenly given to someone else. Although
Sebald never really tries to pass himself off as another, he is constantly
stepping in and out of other peoples shoes. At times he seems to
inhabit others more easily than himself. The transitions between his own
thoughts and others are seamless, and one gets the feeling that
the W. G. Sebald that appears in his books is only another of the writers
half-real, half-invented characters.
And invention is important. In the original title, Sebald inserts a deliberate
break in the word Schwindelgefühle (dizzy feeling), so that
the word Schwindel, which means lie, fraud, swindle, stands alone.
The significance of this sly pun should not be lost in translation. Sebald
may seem as earnest and unmeddling as a recording angel, but like someone
who keeps offering "irrefutable evidence" when one has not expressed
disbelief, he invites, even courts, suspicion. He insists, for example,
that a certain train ride left no trace on his memory, and then recounts
it in almost comically extravagant detail. In the section of the book
that follows Stendhal (whom Sebald calls by his real name, Marie Henri
Beyle), Sebald drops another hint: "There is reason to suspect that
Mme Gherardi, whose life could easily furnish a whole novel, as Beyle
writes at one point, never really existed, despite all the documentary
evidence." He further adds that it is unclear when Beyle took his
journey to Lake Garda, "always supposing that he made it at all."
The unfocused and deliberately amateurish photographs shroud the events
in mystery. The copies of documents, such as passport pictures or official
papers, are sometimes inked out in crucial places. He refers to the town
he grew up in only by the initial W, and are we really to believe that
when he returns for the first time to the house of his childhood and discovers,
in what must be one of the finest examples of the unheimlich, that
it has been turned into an inn, that he, without blinking an eye, checks
in? But though Sebald invites us to cast doubt, to continually wonder
what is truth or fiction, his narratives are so tightly wrought and confirmed
by so many echoes that they are impossible to unravel. Try to locate some
palpable truth and you will discover that when you reach for it it turns
to dust, like the sleeve of the uniform of an Austrian chasseur
when Sebald touches it. But if he confuses the boundaries between truth
and fiction, past and present, memory and reality, it is not to suggest
that boundaries dont exist: they do, only not where you might expect
them. On the very last pages of Vertigo, he casually wonders why
no one is ever unnerved by the ominous warning message in the London Underground,
that could well be inscribed under Sebalds literary crest: "Mind
the gap."
The visual element is a hallmark of his novels, but the sound of Sebald
is just as distinctive, finely rendered by the translator, Michael Hulse.
To read Sebald is to feel you are inside a place with unusual acoustic
effects: now like a seashell, now an antiechoic chamber. In this resonant
silence, Sebald himself is like a radio, a crystal set, picking up voices
from the past that soon fade into the static. Yet it would be wrong to
imply that Sebald is only a medium. Whoever W. G. Sebald may be, he is
above all a master of storytelling, an art that requires a degree of charlatanism,
the talent of keeping a straight face, and finally, a growing belief in
ones own tales until one might even swear by their truth. If Sebald
tells us he is obsessed with coincidences, convergences, and echoes, and
with "drawing connections between events that lay far apart but which
seemed to me to be of the same order," it is because he is constantly
honing his alibi. If he experiences vertigo, it may be because he no longer
knows where he, W. G. Sebald, ends and his doppelgänger, W. G. Sebald,
begins.
So who is W. G. Sebald, this peculiar writer who resurrects figures from
the past only to follow them like an undertaker to their deaths; this
connoisseur of eccentrics and madmen, of the detritus of history; this
poet and swindler who, according to all accounts, doubles as a professor
of languages somewhere in the east of England? Whoever he may be, all
we can say for sure is that he is restless, and we can only wait until
he briefly appears to us again, like one of those phantom creatures rarely
sighted, mythical, and easily frightened away.
Nicole
Krauss
|
|