|
|
Edmund F. DeHoratius, “A Modern Odyssey:
The Intertextuality of Brian Friel’s Translations
and its Classical Sources,” IJCT 7 (2000-2001), pp.
366-385.
Brian Friel, in his 1980 play Translations, deliberately
locates the play in a distinct textual tradition through direct
quotes from both classical and contemporary texts. Previous scholars
who have examined this textual tradition have focused largely on
Friel’s contemporary sources. Those scholars who have examined
the play’s classical elements have focused more on specific
quotes or scenes, rather than on the play’s overall debt to
its classical sources. Direct quotes from the Odyssey and
the Aeneid (among other classical works and allusions)
create a complex intertextuality between Friel’s play and
its classical texts. Odysseus, as a wanderer, as one eager to learn,
and as one adept at disguise and deception, is a fundamental character
for Friel, who sees in Odysseus the necessary tools for cultural
survival. Utlimately, however, Friel cannot proclaim an Irish cultural
victory. Instead, in Translations he uses classical texts
and the cultures they represent to unify the Irish in the face of
cultural adversity and to reconcile the survival of Irish culture
through the medium of the English language.
|
|