Der jüdische Asenethroman
und seine Nachwirkung. Von Egeria zu Anna Katharina Emmerick
oder von Moses aus Aggel zu Karl Kerényi
von Christoph Burchard,
Heidelberg
Inhalt
|
| I. Einführung |
544 |
| II. 'Joseph und Aseneth' griechisch |
552 |
| III. Die alten Übersetzungen von 'Joseph und Aseneth'
|
574 |
1. Syrische Übersetzung (Syr) |
574 |
2. Armenische Übersetzung (Arm) |
581 |
3. Lateinische Übersetzung I (L1) einschließlich
Vinzenz von Beauvais (Vinz), Mittelenglischer Versnachdichtung
(MEngl) und Epitome (Epit) |
588 |
4. Lateinische Übersetzung II (L2) |
607 |
5. Äthiopische Übersetzung (Äth)
(unter Mitarbeit von GETATCHEW HAlLE) |
608 |
6. Serbisch-kirchenslawische Übersetzung
(Slaw) |
614 |
7. Neugriechische Übersetzung (Ngr)
|
614 |
8. Rumänische Übersetzung (Rum)
|
615 |
9. Verlorene Übersetzungen? |
616 |
| IV. Literarische Fernwirkungen von 'Joseph und Aseneth' |
617 |
1. 'Jussuf und Suleika' |
617 |
2. Vinzenz von Beauvais, Speculum historiale
I 118-124, und seine Aufnahme in den europäischen Nationalliteraturen.
Ein Beitrag zur Wirkungsgeschichte des 'Speculum historiale'
|
619 |
| V. Nichtliterarische Nachwirkungen von 'Joseph und Aseneth'
|
630 |
1. Bilder |
630 |
a) Der mittelbyzantinische 'Leben Josephs'/'Joseph
und Aseneth'-Zyklus |
630 |
b) Vignetten in Arm |
634 |
c) Illustrationen zu Vinzenz und seiner Nachwirkung
|
634 |
d) Sonstiges |
635 |
2. Aseneth als Personenname |
636 |
3. Joseph und Aseneth in Trauagenden |
637 |
| VI. 'Joseph und Aseneth' in der Forschung |
638 |
1. Zur Forschungsgeschichte |
639 |
2. Einige Probleme |
642 |
a) Der Text |
642 |
b) 'Joseph und Aseneth' ein Roman? |
644 |
c) Das Brot des Lebens |
647 |
d) Ein jüdisches Übertrittsritual?
|
655 |
| VII. Literatur |
658 |
1. Der griechische Text (Ausgaben, Konkordanz
und moderne Übersetzungen) |
658 |
2. Die alten Übersetzungen (Ausgaben
und moderne Übersetzungen) |
659 |
3. Die Miniaturen zu 'Joseph und Aseneth'
|
660 |
4. Sekundärliteratur |
660 |
5. Nachträge |
666 |