
Boston University has established the Center for Interpreter Education ("BUCIE"), to provide continuing education for American Sign Language/English Interpreters. There is a severe shortage of qualified sign language interpreters nationally, in all settings, including post-secondary education. It is the Center's objective to alleviate that shortage, in part, by providing challenging and inventive educational opportunites for interpreters which ultimately enhance both discreet skills and wholistic techniques, and in turn provide quality providers of interpreting services to D/deaf, hard of hearing and non-deaf persons.
"Michelangelo is often quoted as saying that inside every
block of stone or marble dwells a beautiful statue; one need only remove the
excess material to reveal the work of art within. If we were to apply this visionary
concept to (interpreter) education, it would be pointless to compare one person
to another. Instead, all the energy would be focused on chipping away at the
stone, getting rid of whatever is in the way of each person's developing skills,
mastery and self-expression."
From "The Art of Possibility" Rosamund
Stone Zander and Benjamin Zander
Philosophy:
Interpreting can be complex and overwhelming. However, this task is possible. You have the potential for success. We believe in teaching to your intelligence, capacity for learning, and innate wisdom.
Our Approach:
For some this will be a beginning, for others a continuation, a chance to get back on track. Each of you will benefit from the richness of being with others who grapple with the same kind of issues. We offer you an environment that is safe, allowing you to take on new challenges. Experimentation, exploration, and risk-taking are fostered. Facilitation of dialogue among all participants encourages you to go deeper within yourself.
Utilizing hands-on activities, discussions and periods of silence and reflection, you will:
- develop habits for effective interpreting - increase your repertoire of skills
- successfully manage competing tasks
- work with a greater sense of confidence.
What We Offer:
- Conference Interpreter Mentorship Program (CIMP)
- Interpreters participate in supervised interpreting at two regional conferences
with the objective being to create a supportive training environment
that focuses on skill development and enhancement, team building, and mentoring
- resulting in increased visibility and opportunity for interpreters
of color in the mentor role.
- The “demands” of conference interpreting
may be dynamically foreign to even the most veteran interpreters. This fact
is often compounded by limited opportunities to not only provide
conference level interpreting but to also debrief within the conference
interpreting team in real time.
- The CIMP dialogic framework responds to this “gap” in opportunity
by working with participants to:
•
Identify and optimize interpersonal competencies and negotiating skills;
•
Analyze information processing skills sets;
•
Receive mentoring toward leadership roles within real time context.
- The context in which the framework is employed may include, but is not
limited to:
•
Pre-conference meetings and conference topic assessment;
•
Presenter/audience briefing with interpreting team;
•
Video/audio recording of live interpreting work;
• Post-conference mentorship dialogue, skills analysis, and diagnosis
of work.
- A maximum of 3 Working Interpreters at a time will be accepted into this
annual program.
- The goal of the CIMP project is to continue to add a new team of protégé interpreters
each year to join this unique learning experience. For more
information, contact Christopher Robinson at 617.353.5961
or (617) 353-7790 (VP) or email at crobin@bu.edu.
- The Passport Program
- Participants will attend a conference and receive mentorship regarding
the conference setting as a participant of the conference.
- The Passport Program is intended for individuals who are either new
interpreters, or those who are intending to become an interpreter within
the next few years,
and wish to get an idea of what it is to participate in a professional
conference for interpreters with the support of mentors.
- Attendance at the conference will provide:
• Networking skills and contacts within the interpreting field;
• An idea of the types of discussions and issues that professional
interpreters face and engage;
• Mentorship and support regarding interpreter preparation
and continuing education;
• Mentorship and support regarding the conference experience
and tips/ advice for a successful conference experience.
- Interested persons should contact Deanna Ammon at
(617) 353-6882 (voice) or (617) 353-7790 (VP) or email at dammon@bu.edu
- Tutoring Sessions
- One-to-one tutorials are for those who wish to work intensively on
either test-taking skills or discreet areas of concern in your work.
- Samples of your interpreting will be filmed and used for the purpose of dialogue and diagnostics.
- Tutoring Sessions are arranged by appointment and are held in Boston or Central Massachusetts.
- Topic Specific Workshops
- Theatrical interpreting
- Team Building
- Negotiation
- Medical Interpreting
- Mentoring
- If there are other topics you are interested in, BUCIE can tailor a session for individuals or make a reference for you to a colleague with expertise in your area of interest.
BUCIE Coordinator:
Deanna Ammon CI/CT
617-353-6882 (v)
617-353-7790 (tty/vp)
Fax: 617-353-9646
E-mail: dammon@bu.edu
BUCIE is an approved CMP/CEU-ACET sponsor
|
|