The Brownstone Journal

The Brownstone Journal >> Issues

Tacitus’ Annals VI.50-51

Doug Herman (CAS '08) is an Ancient Greek and Latin major and a Linguistics minor. His interests include sociolinguistics and language pedagogy. This paper grew out of coursework for CL351: Latin Seminar with Professor Varhelyi.

50. Iam Tiberium corpus, iam vires, nondum dissimulatio deserebat: idem animi rigor; sermone ac vultu intentus quaesita interdum comitate quamvis manifestum defectionem tegebat. Mutatisque saepius locis tandem apud promunturium Miseni consedit in villa cui L. Lucullus quondam dominus. Illic eum adpropinquare supremis tali modo compertum. Erat medicus arte insignis, nomine Charicles, non quidem regere valitudines principis solitus, consilii tamen copiam praebere. Is velut propria ad negotia digrediens et per speciem officii manum complexus pulsum venarum attigit. Neque fefellit: nam Tiberius, incertum an offensus tantoque magis iram premens, instaurari epulas iubet discumbitque ultra solitum, quasi honori abeuntis amici tribueret. Charicles tamen labi spiritum nec ultra biduum duraturum Macroni firmavit. Inde cuncta conloquiis inter praesentis, nuntiis apud legatos et exercitus festinabantur. Septimum decimum kal. Aprilis interclusa anima creditus est mortalitatem explevisse; et multo gratantum concursu ad capienda imperii primordia G. Caesar egrediebatur, cum repente adfertur redire Tiberio vocem ac visus vocarique qui recreandae defectioni cibum adferrent. Pavor hinc in omnis, et ceteri passim dispergi, se quisque maestum aut nescium fingere; Caesar in silentium fixus a summa spe novissima expectabat. Macro intrepidus opprimi senem iniectu multae vestis iubet discedique ab limine. Sic Tiberius finivit octavo et septuagesimo aetatis anno.
51. Pater ei Nero et utrimque origo gentis Claudiae, quamquam mater in Liviam et mox Iuliam familiam adoptionibus transierit. Casus prima ab infantia ancipites; nam proscriptum patrem exul secutus, ubi domum Augusti privignus introiit, multis aemulis conflictatus est, dum Marcellus et Agrippa, mox Gaius Luciusque Caesares viguere; etiam frater eius Drusus prosperiore civium amore erat. Sed maxime in lubrico egit accepta in matrimonium Iulia, impudicitiam uxoris tolerans aut declinans. Dein Rhodo regressus vacuos principis penatis duodecim annis, mox rei Romanae arbitrium tribus ferme et viginti obtinuit. Morum quoque tempora illi diversa: egregium vita famaque quoad privatus vel in imperiis sub Augusto fuit; occultum ac subdolum fingendis virtutibus donec Germanicus ac Drusus superfuere; idem inter bona malaque mixtus incolumi matre; intestabilis saevitia sed obtectis libidinibus dum Seianum dilexit timuitve: postremo in scelera simul ac dedecora prorupit postquam remoto pudore et metu suo tantum ingenio utebatur.

Translation
Now Tiberius’ health and strength began to desert him, but not yet his powers of dissimulation. There was that same stiffness of spirit. Focused in his speech and facial expression, and sometimes displaying contrived affability, he covered up his deterioration, however obvious it was. After some rather frequent changes of location, he finally settled at the cape of Misenum in a villa once owned by Lucius Lucullus. It was there that the increasing nearness to the end of his life was discovered in the following manner. There was a doctor named Charicles who was noted for his skill, and was not quite accustomed, to directing matters of the emperor’s health, but rather to providing a great deal of advice. This man, under the pretense of departing on his own private affairs, grasped the emperor’s hand (in customary valediction) and checked the pulse of his veins. But he did not fool him, for Tiberius, perhaps offended and suppressing his anger all the more, ordered that the feast recommence, and remained at the table longer than usual, as if to honor his departing friend. Charicles, nevertheless, assured Macro that the emperor’s life was slipping away and would not last beyond two days. Thenceforth all arrangements were hastened, in conference among those present, and by communiqué with the legates and armies. On March 16th, his breathing stopped abruptly, and he was thought to have passed away. Among a great congratulatory crowd, Gaius Caesar emerged to mark the beginning of his reign, when suddenly it was reported that Tiberius’ voice and vision were returning and that he was calling for someone to bring food to restore his failing health. At this, fear took hold of all, and everyone else scattered in random directions, each one feigning sadness or ignorance, while Caesar, fallen from the height of hope and transfixed in silence, awaited the worst. Macro, unfazed, ordered that the old man be smothered in a huge heap of clothing and that everyone leave the room. Tiberius came to this end in the seventy-eighth year of his lifetime.
His father was Nero, and on both sides his descent was from the Claudian clan, although his mother had crossed into the Livian and then the Julian families by way of adoptions. His fortunes were uncertain ever since his early childhood: he followed his proscribed father into exile; when he entered the house of Augustus as a stepson, he was tormented by many rivals (as long as Marcellus and Agrippa, then Gaius and Lucius Caesar flourished); even his brother Drusus had a greater share of the citizens’ love. But his situation was most slippery after he accepted Julia in marriage, during which time he alternately tolerated or avoided his wife’s shameless behavior. Then, having returned from Rhodes, he dominated the emperor’s empty household for twelve years, and soon held sway over the Roman world for nearly twenty-three. There were also different stages of his character: outstanding in conduct and reputation as long as he was a private citizen or holding commands under Augustus; secretive and deceitful with feigned virtues while Germanicus and Drusus survived; he was also a mixture of good and bad during his mother’s life; ineffable cruelty but with concealed desires while he adored, then feared Sejanus. Finally, he burst forth simultaneously into crimes and disgraces now that, with shame and fear removed, he was consulting only his own nature. (Fisher, C D., ed. Cornelii Taciti Annalium ab Excessu Divi Augusti Libri. Oxford: Clarendon Press, 1906.)

Translator’s Comments
dissimulatio – often a rhetorical term, apparently used (though not here) as a calque of Greek erwueiva. Cf. Quint., Inst. Orat. IX.44: Eijrwueivau inveni qui dissimulationem vocaret. Its basic meaning, namely “concealment of one’s real purpose, feelings, knowledge etc., i.e. dissimulation” (OLD), can easily be deduced from dis + simulare. Cf. Cic., de Orat.2.269 urbana…dissimulatio est, cum alia dicuntur ac sentias, “sophisticated dissimulation is when you say something other than what you feel.” A common but somewhat confusing translation is “hypocrisy.” The sense here is straightforward: Tiberius pretends that he is not infirm. The implication is more striking: dissimulatio is as much a fundamental aspect of Tiberius’ personality as corpus and vires are of his physical composition. This analogy is strengthened by idem animi rigor, which Fisher interprets as an elaboration on dissimulatio, as we see from his placement of a colon after deserebat. The rigor of Tiberius’ animus is thus not only confirmed by, but also identified with, his continued dissimulatio. Brotier also compares Ann. IV.71: nullam aeque Tiberius, ut rebatur, ex virtutibus suis quam dissimulationem diligebat. Such statements by Tacitus portray Tiberius’ character in no positive light.
deserebat – agrees strictly in number with dissimulatio, in sense with corpus and vires as well. A Latin predicate (nominal or verbal) may often agree with the nearest in a series of subjects. Cf., e.g., Livy XXXI.18.3 aetas et forma et super omnia Romanum nomen te ferociorem facit.
intentus – “intent, earnest, focused” conveys the great effort that Tiberius put into feigning good health; commonly used, as here, to describe someone’s facial expression. Unlike in this case, it often agrees not with the person referred to, but rather with a noun such as os or vultus. Cf. Tac. Dial. II.I quae cum dixisset Aper acrius, ut solebat, et intento ore. The fact that an adjective normally used to modify only the face is here applied to the whole person perhaps emphasizes the superficiality of Tiberius’ conduct. quaesita – “affected, contrived” the derivation of this sense from the literal meaning is clear. Cf. Ann. V.3 verba inerant quaesita asperitate.
interdum – the placement of this adverb between the noun and its modifier makes clear that it modifies specifically the phrase quaesita…comitate (ablative of manner), rather than the main verb tegebat. Tiberius’ dissimulatio was constant, his comitas intermittent. See my translation above.
quamvis – rather than performing its acquired role of concessive conjunction, this word is here merely an adverb of degree, literally “to any degree you like,” i.e. “however.” The meaning “although” is an extension of this. It governs manifestam alone, tegebat being the main verb of the sentence. Cf. Plin. Epist. 9.17.1 quereris taedio tibi fuisse quamvis lautissimam cenam.
saepius – “quite often,” “rather often.”
promunturium – also spelled promontorium; perhaps derived from promineo and/or mons (OLD).
Miseni – The Bay of Naples was a popular spot for wealthy Romans to build their notoriously luxurious villas. The location has strong connotations of decadence and dissoluteness, especially since Misenum itself was not far from the famous resort town of Baiae.
villa – This villa in particular had an interesting history behind it, having passed through the hands of numerous noteworthy Romans at impressive sums of money. See D’Arms 1970: 185 and Keaveney 1981: 148. According to Brotier, its remains were still visible in the early 19th century: “extant adhuc ejus rudera prope Miseni promontorium.”
L. Lucullus – Lucius Licinius Lucullus (ca. 116–57 b.c.) distinguished himself fighting for Sulla in the civil wars and in the First Mithridatic War. He was closely connected to the most elite of Sulla’s political heirs, who had control over the Senate. Following his consulship in 74 b.c. he became governor of Bithynia (this location he obtained through various political machinations), and proceeded to win a number of decisive victories against Mithridates in the Third Mithridatic War. After this military success, he returned to the province of Asia, whose cities he deftly rescued from economic disaster brought on by previous Roman extortion. This angered his rivals in Rome, who soon thereafter engineered his political downfall. He was the first to bring the cherry from Asia to Europe, hence its botanical name prunus lucullus. (Ward et al. 2003: 186–187). Lucullus was known as a connosseur not only of exotic species but of art as well. Mention of his name reinforces the connotation of (excessive) wealth and luxury already introduced by Misenum.
cui…dominus – sc. fuerat.
tali modo – “in the following manner;” introduces erat … attigit.
compertum – sc. est; the subject is the clause illic … supremis.
Charicles – mentioned only here in the Annals. Due in part to traditional associations with foreign cults and “magic,” the medical profession itself was generally of low repute in ancient Rome. Most medici were Greek freedmen, and, with a few exceptions, they generally failed to achieve anything even approaching respectable social status. See Dill 1956: 92.
praebere – sc. Solitus.
velut…officii – continuing the theme of dissimulatio. speciem: a key term in the vocabulary of deceit; literally “appearance,” more idiomatically “pretense.” Tiberius is not the only person guilty of “hypocrisy” or dissimulation in this passage, for the crowd of onlookers perpetrates it as well, as we gather from gratantum and fingere below. Tacitus makes no effort to conceal the rampant corruption of the Roman state.
neque fefellit – sc. Tiberium.
cuncta…festinabantur – Fletcher compares Sall. Jug. 73.1: igitur Metellus, ubi de casu Bomilcaris et indicio patefacto ex perfugis cognovit, rursus tamquam ad integrum bellum cuncta parat festinatque. This transitive use of festinare is not uncommon.
incertum an – adverbial, meaning “perhaps,” this is a sort of abbreviated, phrasal version of an indirect question, out of which this construction probably evolved. Cf. XI.18 quae nimia et incertum an falso iacta (Miller 114). Miller adds that this usage began in Classical prose but became more common in Livy and Tacitus. He compares two instances from Cicero: De Sen. 74 and Off. III.105.
tantoque magis – “all the more” – the correlative quanto is not needed.
ultra solitum – literally “beyond the customary,” i.e. “until a later hour than he was accustomed.”
tribueret – According to the OLD, this verb can mean “give credit, pay respect (to)” when it takes an indirect object but no direct object. Cf. Cic. Fam.13.9.2 cum … ordini publicanorum semper libentissime tribuerim. However, the abstract noun honori does not seem to fit this sense well. Perhaps a second epulas (nearby enough in the previous clause to justify ellipsis) is to be understood as the object of tribueret, yielding the literal meaning “as though he were ascribing the (extra long) feast to the honor of his friend.” This is the general sense in any case.
Macroni firmavit – “assured Macro that…” followed by the indirect statement labi…duraturum (esse). On Quintus Naevius Cordus Sutorius Macro, prefect of the praetorian guard under Tiberius and Caligula, cf. VI.48,1-3, in which he is said to be more evil than Sejanus. It was he who delivered in 31 A.D. the letter from Tiberius that condemned Sejanus to death, and it was he who nominated Caligula as the new princeps immediately after Tiberius’ death (Ward et al. 2003: 305-309).
septimum decimum kal. Aprilis – March 16th.
interclusa anima – Jackson translates “owing to a stoppage in his breathing;” Grant prefers transforming the ablative absolute into a main clause: “the emperor ceased to breathe.” Furneaux claims that this expression is derived from Livy, but Fletcher cites two earlier instances: Lucr. 6.1266 multa siti prostrata viam per proque voluta / corpora Silanos ad aquarum strata iacebant / interclusa anima nimia ab dulcedine aquarum, where Leonard translates anima as “life-breath” and interclusa as “choked;” Varro, R.R. 1.63 sub terra qui habent frumentum in iis quos vocant sirus, quod cum periculo introitur recenti apertione, ita ut quibusdam sit interclusa anima, aliquanto post promere, quam aperueris, oportet. The phrase animam intercludere seems at least somewhat equivalent in sense to suffocare. It has perhaps a more vivid descriptive flavor. Fletcher also compares a similar usage, spiritum intercludere, occuring in Curt. 3.6.14 and 7.5.15.
creditus est – perfect tense with punctual aspect. He was believed (for a moment) to have died.
mortalitatem explevisse – euphemisms for death abound in Tacitus. Cf. finivit below; I.3 ut Agrippa vita concessit; I.5 simul excessisse Augustum; I.9 vitam finivisset. He seems to use them indiscriminately and in close proximity with just as many more literal terms: I.5 extincto Maximo; I.2 Bruto et Cassio caesis; ibid. interfecto Antonio. gratantum = gratantium. The crowd’s congratulation of Gaius is insincere; cf. note on fingere below.
G. Caesar – Gaius Julius Caesar Germanicus, best known as Caligula, emperor A.D. 37- 41. During his brief time as emperor, cut short by his assassination, he went from being generally well-liked to having a very tense and hostile relationship with the senate, whose authority he made every effort to diminish in relation to his own. In this way he differed significantly from Tiberius, who at least tried to allow the senate some influence in government (Ward et al. 2003: 309-312).
cum…adfertur – an example of the so-called cum inversum, introducing the main idea of the sentence. The subject of adfertur is the indirect statement redire … adferrent.
qui…adferrent – relative clause of purpose.
recreandae defectioni – dative of purpose; not uncommon in Tacitus. Cf. I.62 primum exstruendo tumulo caespitem Caesar posuit. For a brief summary of this construction’s history, see Miller 1992: 25.
vocem ac visus vocarique – As Walker points out (1952: 56n.), an example of alliteration, which Tacitus employs rarely and therefore all the more effectively for heightening the dramatic tension at this climactic point in the narrative. He maintains the sense of excitement and rapidity of action in the next sentence by his omission of the verb in the phrase pavor … omnis and by his use of the two historical infinitives dispergi and fingere.
hinc – This adverb can have connotations both temporal and causal; here it seems to carry both.
fingere – “feign.” The theme of dissimulatio continues to pervade the narrative. This and dispergi are both historical infinitives.
Caesar … a summa spe novissima expectabat – What seems to English speakers like an ellipsis in a summa spe is acceptable in Latin, the verbal idea being sufficiently expressed by the preposition a. Brotier’s explanation of the whole sentence, “Caius, in silentium fixus, a summa spe, qua imperii primordia praeceperat, novissima, id est, mortem citissimam, expectabat” helps elucidate novissima, which here means “most extreme (punishment, fate, etc.).” For this sense cf. XV.44 unde quamquam adversus sontis et novissima exempla meritos miseratio oriebatur …
opprimi … iubet – Dio (LVIII.28.3) implicates Gaius as the primary instigator of the smothering, with Macro assisting him: Imavtia polla; kai; paceva wJvß kai; qepmasiva tino;ß deomevnw prosepevbale (oJ Gaio;ß), kai; ou^twß ajpevpnixeu aujtovu, sunaramevuou ph aujtw/ kai; tou Makrwnoß. Dio’s version certainly reflects more negatively on Gaius, although both his and Tacitus’ narratives make evident the corruption and immorality involved in transitioning between emperors.
octavo … anno – Suetonius concurs: obiit in villa Lucullana octavo et septuagesimo aetatis anno, tertio et vicesimo imperii, XVII. Kal. Ap. Cn. Acerronio Proculo C. Pontio Nigrino conss. For the month and day cf. septimum decimum kal. Aprilis above. Dio (LVIII.28.5) adds a year and ten days: ejbivw de; ejpta; kai; ejbdomhvkonta e[th kai; mhuaJvß te;ssaraß kai; hjmevraß e[uuea. The discrepancy is probably due to a difference in sources.
Nero – Tiberius Claudius Nero, of the gens Claudia from which the Julio-Claudian dynasty takes half its name (the other half being the gens Iulia of Octavian), had fought against Octavian in the Perusine War. Later, after Tiberius was born, Nero and Livia had made a mutual decision to divorce so that she could marry Octavian and ensure the future success of their family (Ward et al. 2003: 224).
gentis Claudiae – see previous note. There were two branches of the Claudian family, that of Tiberius Claudius Nero and that of Livia’s father, Livius Drusus Claudianus (Ward et al. 2003: 224).
quamquam…transierit – Tacitus uses quamquam with the subjunctive regularly, as it became the linguistic trend from the first century A.D. on (G&L 605RN). It is much less common in Cicero, for example (ibid.). Cf. I.3 quamquam esset in domo Tiberii filius iuvenis.
mater – Tacitus gives a predominantly negative impression of her. Cf. Ann. 1.3, where it is suggested that she may have engineered the deaths of Augustus’ natural heirs in order to increase Tiberius’ chances of becoming princeps.
casus – the events of his life.
ancipites – “perilous, uncertain, etc.”
exul – When he was about two years old he and his family fled to Sicily, ironically under the onslaught of the army of Augustus, his future stepfather, during the Perusine War. Cf. Vell. Pat., II.75. Chapter 51 is one of few places in which Tacitus describes events that occurred before his declared starting-point of A.D. 14 (Benario 1975: 112).
secutus ubi – asyndeton. The clause introduced by ubi is subordinate to that of which the main verb is conflictatus est.
Marcellus…Luciusque – These four men are the aemulis of the previous clause. Cf. note on mater above.
Drusus – Tiberius Claudius Nero’s other son by Livia. Augustus had been cultivating him too as a possible successor, but he died young (see n. on mater).
in lubrico egit – Cf. Ann. I.72 quantoque plus adeptus foret, tanto se magis in lubrico (esse) dictitans. lubricum as a substantive can mean something like “a dangerous/insecure (literally “slippery”) place.” egit has no object; it is close in sense to versatus est.
accepta…Iulia – ablative absolute.
declinans – for Tiberius’ avoidance of Julia cf. Ann. I.53 fuerat [Iulia] in matrimonio Tiberii florentibus Gaio et Lucio Caesaribus spreveratque ut inparem; nec alia tam intima Tiberio causa cur Rhodum abscederet. Her immorality was legendary, and for it Augustus banished her in 2 AD (Miller 174).
Rhodo regressus – see previous note.
vacuos principis penatis…obtinuit – i.e. he was the lone heir. As Brotier points out, this is because Gaius and Lucius are dead, and Agrippa Postumus is in exile. See note on Marcellus…Luciusque above.
penatis – accusative plural.
tempora – “stages.” This introduces the key idea of chapter 51, namely that Tiberius’ true character was eventually revealed late in his life by a gradual stripping away of social restrictions. This pattern can be observed with each of the emperors in the Annals.
egregium – sc. tempus; cf. note on tempora above.
vita famaque – ablatives of respect with egregium.
occultum ac subdolum – again, sc. tempus.
fingendis virtutibus – a subtle case of variatio with vita famaque above. Although both phrases are ablative, the fact that the second is also gerundive gives the phrase a slight twist that grabs the reader’s attention. By definition, variatio is the consecutive use of two different syntactic constructions to express a similar or identical semantic relationship. Tacitus uses this device to maintain his audience’s attention by deviating from the hackneyed parallelism of classical prose. “quoad … donec;” “vel … ac;” more variatio. Again, Tacitus employs these subtle imbalances to capture the reader’s interest without disrupting the flow of the passage.
idem – “he was also…”: a common use of this pronoun. Cf. Liv. 3.59.4 ea primum moderatio tribuni metum patribus dempsit, eademque auxit consulum invidiam.
incolumi – i.e. viva.
intestabilis – Brotier explains this as equivalent to detestabilis, but perhaps another possible connotation is something like “ineffable,” taking testari in the sense of “attest.” This is another example of variatio: intestabilis saevitia sed obtectis libidinibus. See note on fingendis virtutibus above.
Seianum – Sejanus was a close confidant of Tiberius, and ran the government at Rome inhis absence for a period of approximately five years. Book V of the Annals, which would have described Sejanus’ fall from power, is mostly missing. According to Juvenal, a letter from Tiberius was read to the Senate, after which Sejanus was executed. Book VI of the Annals narrates the ensuing bloodshed as Tiberius, in his saevitia, has Sejanus’ supporters killed as well (Benario 1975: 66).
dilexit timuitve – The verbal antithesis is as sudden as Sejanus’ reversal of fortune. See previous note.
scelera … dedecora – referring to the gruesome events following Sejanus’s fall from Tiberius’ favor. See note on Seianum above.
postquam … metu – Martin (1981: 106) makes the subtle observation here, by compring Sallust, Hist.1.12M postquam remoto metu Punico, that Tacitus echoes his literary predecessor in language and in thought, implying that just as the removal of Carthage as a threat marked the onset of political corruption at Rome, so the end of “external restraints” on Tiberius’ actions allowed the true baseness of his character to show through.
suo tantum ingenio – Cf. Benario “in antiquity the general understanding of an individual’s character, his ingenium, was that he was born with it and that it never changed or developed. Therefore, if there were different phases of a person’s character during his life, there must be an explanation; dissimulation is the easiest answer” (1975: 67). Thus, according to Tacitus, Tiberius’ true nature is finally revealed at the end of his life, when he essentially degenerates into a ruthless mass murderer. Cf. also Martin 1981:105–106.

References
Benario, Herbert W. An Introduction to Tacitus. Athens: University of Georgia Press, 1975.
Brotier, Gabriel, ed. C. Cornelii Taciti Opera…[cum] Notis [et] Dissertationibus. London: curante et imprimente Abrahamo Joanne Valpy, A.M.,1812.
Cary, Earnest, trans. Dio’s Roman History, with an English Translation. Cambridge: Harvard UP, 1968.
D’Arms, J.H. Romans on the Bay of Naples. Cambridge: Harvard UP, 1970.
Dill, Samuel. Roman Society from Nero to Marcus Aurelius. New York: Meridian, 1956.
Fisher, C D., ed. Cornelii Taciti Annalium ab Excessu Divi Augusti Libri. Oxford: Clarendon Press.
Fletcher, G.B.A. 1964. Annotations on Tacitus. Bruxelles: Latomus Revue d’Études Latines, 1906.
Gildersleeve, B. L., and Lodge, G. Gildersleeve’s Latin Grammar. Wauconda: Bolchazy-Carducci, 1895.
Grant, Michael., trans. Tacitus: The Annals of Imperial Rome. London: Penguin, 1996.
Jackson, John, trans. 1986. Tacitus: The Annals, in Five Volumes. Volume IV: Books IVVI, XI-XII. Cambridge: Harvard UP, 1986.
Keaveney, Arthur. Lucullus: A Life. London: Routledge, 1992.
Martin, Ronald. Tacitus. Berkeley: University of California Press, 1981.
Miller, N.P., ed. Tacitus: Annals I, Edited with Introduction, Notes, and Vocabulary. London: Bristol Classical Press, 1992.
Oxford Latin Dictionary. Oxford: Oxford UP, 1983.
Rolfe, J.C., trans. Suetonius, with an English Translation. Cambridge:Harvard UP, 1935.
Walker, B. The Annals of Tacitus: A Study in the Writing of History. Manchester:University of Manchester Press, 1960.
Ward, Allen M., et al. A History of the Roman People. Upper Saddle River: Prentice Hall, 2003.

 

Click here to read the original work.

 
© 2008 Trustees of Boston University

Last updated February 10, 2007