The Brownstone Journal
 

The Brownstone Journal >> Issues >> Vol. VII Spring 1998

Topic
Jenya Luvers’ Childhood by Boris Pasternak

Olga Livshin (CAS XX) is a sophomore in the College of Communication majoring in Communication Studies and minoring in French. She would like to thank Louise Harrison, Professor Marina Khazanov and Shelli Jankowski-Smith for their generous help with the translation.

Boris Pasternak (1890-1960), known outside Russia mostly for his Nobel prize-winning novel Doctor Zhivago, was a poet, writer and philosopher. Throughout his life, Pasternak struggled with having to conform to the mainstream Soviet poetry, while the freedom, individualism and depth of Reiner Maria Rilke and Leo Tolstoy inspired him. A humanist, he wrote petitions to fight the persecution of his fellow poets such as Anna Akhmatova and Osip Mandelstam. Pasternak died shortly after being hounded by the press, other writers, and authorities for winning the Nobel Prize in Western Europe.
Jenya Luver's Childhood is the beginning of an unfinished novel worked that Pasternak worked on in 1917-1918. The novel emphasizes what he considered to be key moments in every person's life: the awakening of consciousness when one is three years old; the initiation into 'maidenhood' of the adolescent girl; falling in love for the first time; and the first occurrence of death as the 'vaccine' of maturity. For Pasternak, the girl's transformation from an 'ugly duckling' into a “little woman” is a metaphor for an 'ordinary' person becoming a poet: in his language, the word genius is almost synonymous to beauty. The translator hopes that the excerpt offered here conveys Pasternak’s treatment of going through life and emotion.

I

...Rarely does a grown-up know and hear that which creates, repairs and sews him together. Life initiates very few people into the way it works on them. It loves its business too much, and when it is active, it speaks only to those who wish it well and like its carpenter's toolbox. No one can help it, but anyone can hurt life. How can one hurt it? Here is how. If a tree is allowed to care for its own growth, it will let its young shoots go in different directions, or venture entirely into its root, or spend all of its resources on a single leaf, because it will forget about the universe that should be an example to it, and, having created a single thing out of a thousand, the tree will multiply it by thousands.
And to avoid having thick bark from forming on one's soul, to foster the soul's growth, to prevent the human being frown mixing his stupidity into the arrangement of his immortal essence, there are plenty of distractions that draw his shallow curiosity from life. For life does not like working in his presence and avoids the human by all means. All kinds of top-notch religions are made for this purpose, and all generalized concepts, and all of people's prejudices, and the brightest of them all, the most entertaining prejudice–psychology.
The children have already come out of their primordial infancy. The ideas of punishment, retribution, reward, and justice have already penetrated their souls in small ways and have been distracting their consciences, letting life give them inner and outer beauty in ways it considered to be necessary and weighty.

II

Miss Hawthorn would not leave done this. But during one of her fits of tenderness for the children Mrs. Luvers spoke curtly to the English governess without much of a reason and then she disappeared from the house. Soon some sickly French governess grew out of nowhere in her place. Afterwards, Jenya could only remember that the French lady looked like a fly and that no one liked her. Her name was entirely lost, and Jenya could not tell among what syllables and sounds one could find this name. She only remembered that the French lady first shouted at her, and then took the scissors and cut out the hair from the bloodied spot on the bear skin rug. It seemed to her that now everyone would always shout at her, and that her headache would never go away, and that she would never understand the page in her favorite book blurring stupidly in front of her eyes like a textbook in somnolence after dinner.
That day persisted for a frightfully long time. Mother wasn't home that day. Jenya did not feel sorry about that. It seemed to her that she was even happy about her absence.
Soon the long day was submerged by the verb forms passé and futur antérieur, watering the hyacinths and strolling along the Sibirskaya and Ohanskaya streets. It was so long forgotten that she noticed and felt the expanse of the other day, the second day in her life, only by the evening, while reading next to a lamp, when the novel whose plot was developing indolently led her to hundreds of most meaningless thoughts. When she remembered that house in the Osinskaya Street afterwards, she always saw the house as it was on that second long day, at the end. The day was truly long. It was spring in the streets. Ripening with awkwardness and ill-formed, spring in the Ural mountains then bursts in with breadth and passion, in the course of a single night, and with breadth and passion it flows. The lamps only contrasted with the evening air. They gave no light, but rather were swelling inside, like rotten fruit, from the turbid and lightly colored brain fever that was blowing into their stout night caps. The lamps were absent. They showed up in places where they were supposed to be, on the tables, and came down from the molded ceilings in the rooms, where the girl was used to seeing them. However, the lamps related less to the rooms than to the spring sky, to which they seemed to be put closer for a purpose, like a warm drink put next to a sick person's bed. The soul of the lamps was outside, where the chattering of the servants swarmed on the wet ground and where the dripping spring water congealed into icicles at nightfall. That was where the lamps spent their time in the evening. Mother and Father were out of town. Actually, Mother was expected, it seemed, that day. This long day or the coming ones. Yes, probably. Or, perhaps, she arrived suddenly. It could be that, too.
Jenya started going to bed and saw that this day was long for the same reason as the first one, and at first thought of getting out the scissors and getting out those spots in her nightgown and the sheet, but then she decided to take the powder frown the French lady and rub the white into the stains, and put her hand on the compact, when the governess came in and hit her. The whole sin was concentrated in the powder.
“She's putting on powder! This is the last thing I needed.”
Now the governess understood. She has noticed it for a long time.
Jenya burst into tears because of the beating, the shouting and her frustration, because, feeling not guilty of the crime of which the French lady suspected her, she knew that she had something that was–she felt so–much worse than her suspicions. She had to–this need was so insistent that it made her numb, echoed in her shins and temples–she had to hide it who knew why, hide it at all cost, no matter how. Her joints ached and welled up with the hypnotic need. Tedious and emaciating, this hypnotism was the business of the girl's body that concealed the meaning of all from her. Behaving like a criminal, the body forced her to suspect this bleeding to be a kind of nauseating, hideous evil, ''Menteuse!'' The only way out for her was to deny everything, having stubbornly locked herself up in what was the most disgusting part, which found itself somewhere between the shame of ignorance and the disgrace of a street fight. The only way out for her was to shudder, clenching her teeth, and, swallowing her tears, cling to the wall. There was no chance of jumping into the Kama because it was still cold and the last plateaus of ice were moving around.
Neither she nor the French lady heard the doorbell right away. The screaming went all into the deafness of the black and brown bear skins, and when Mother came in, it was too late. She saw her daughter in tears and the French lady flushed with anger. She demanded that somebody explain to her what was going on. The French lady announced bluntly that – not Jenya, no – votre enfant – she said that her daughter had been using powder and that she had noticed before and had been suspecting her earlier. Mother did not let her finish – her horror was unfeigned: the girl was not even thirteen.
“Jenya – you?... Lord almighty, what has this come to!'' (To Mother it seemed at this moment that this word had a meaning, as if she had known before that her daughter had been degrading herself and sinking lower, and she did not order to correct the situation at the right time–and now she sees her at such a depth of disgrace. ''Jenya, tell me all the truth – beware if you don't tell me!– what were you doing –'' with the powder compact. Mrs. Luvers probably wanted to say: “with this object–” and she snatched ''this object'' and brandished it in the air.
''Mama, do not believe mademoiselle, I would never–'' and she started crying.
But Mother heard wicked notes in this crying, notes that did not exist, and she felt guilty and was horrified at herself inside; she ought to, in her opinion, yes, she ought to, despite her motherly nature, ''use instructive and benevolent measures”: she decided not to surrender to compassion. She resolved to wait until this torrent of tears that was wounding her so much was shed.
So she sat down on the bed, resting her calm and empty glance on the edge of a bookshelf. She emanated the smell of expensive perfume. When her daughter came to, she started questioning her anew. Jenya looked quickly at the window with her wet eyes and sighed. The ice was moving around and probably making a noise. A star was gleaming. Malleable and chilly, but without a gloss, showing a matte finish, the deserted night was turning black. Jenya looked away from the window. There was a menace of impatience in mother's voice. The French lady was standing near the wall, all seriousness and focused instructive measure. In the manner of a military aide, her hand was resting on the watch chain. Jenya glanced at the stars and the Kama again. She made up her mind. Despite the cold, despite the ice. And–she jumped off. Jumbling her words, strangely, shockingly she told Mother about this. Mother let her finish speaking only because she was struck by how much soul the child put into this revelation. To understand was easy: she understood what Jenya meant from the first words. No, no: she understood it by how deeply the girl swallowed when she started speaking. Mother listened, rejoicing, loving and pining away with tenderness for this small, thin body. She longed to throw her arms around her daughter and cry. But–instructive measures: she got up from the bed and took the blanket off the sheets. She beckoned her daughter and started stroking her head very slowly, sweetly,
''Good girl–'' she couldn't help muttering, stumbling over her words as if in a tongue-twister. Loudly and massively, size came to the window and turned away from them.
Jenya could not see the French lady. Tears were in her eyes, Mother was there too–filling the whole room.
“Who makes the bed?”
The question was meaningless. The girl quivered. She started to feel sorry for Grusha. Then something was said in French that was familiar to her, but somehow in an unfamiliar language: strict expressions. And then she was addressed, in a very different voice:
“Jenya dearest, go to the dining room, child, I will come there in a moment, too, and I will tell you what a marvelous summer house we leased for you children... for me and Papa.”
The lamps were back, like in winter, at home, with the Luvers: hot, diligent, loyal. Mother's marten boa frolicked across the blue woolen tab1ecloth. ''The money has been won I will stay at Mt. Blagodat wait for me until the end of the Holy Week if–''; she could not read the rest: the telegram was folded in the corner. Jenya sat down on the edge of the sofa, tired and glad. She sat down well and modestly, exactly the way she sat down after six months in the hallway of the Ekaterinburg Gymnasium on the edge of a yellow, cold bench when, having passed the oral exam with an A, she found out that she “may god.”

In the morning, Mother told her what to do at these times and that this was all right, that there was no need to worry and that this would happen again many times. She named nothing and explained nothing, but added that she now would prepare her daughter for school herself because she would not travel anymore.
The French lady was fired for negligence, having stayed with the family for barely a month. When a cabbie was called for her and she began going downstairs, she met the doctor who was coming up. He answered her bow very ungraciously and did not address her leaving; she guessed that he already knew all that had happened; she frowned and shrugged her shoulders.
At the door stood the chambermaid who was waiting to let the doctor in, and that is why in the vestibule where Jenya was, the hubbub of people's steps and the hubbub of the resonant stone remained longer than it ought to. Thus the story of her first maiden maturity became imprinted in her memory; the full resonance of the chirping morning street that slowed down its steps at the staircase, entering the house with freshness; the French lady, the chambermaid and the doctor, two criminal women and one initiated man, cleansed, sanitized by the light, the coolness and the sound of the staircase that seemed to walk on its own, stomping its feet. TBJ


 

 

 
© 2008 Trustees of Boston University

Last updated May 10, 2006