The Mystery of Socrates’ Last Words
COLIN WELLS
(Click here to view the pdf version)
EmilyWilson’selegant new book, The Death of Socrates,
reminds us that a blurry center mars the deceptively familiar tableau
of bearded white males, hemlock, tears, and serenity. Socrates’ death
has always moved us, and Wilson, a classicist at Penn, guides us
adroitly through the many twists and turns of this cultural icon’s long
life. The scene has been reimagined so many times that we almost forget
the philosopher’s strangely obscure last words.
Athens’
evercurious philosophical gadfly had been tried and convicted by an
Athenian court, which condemned him to death for impiety and corrupting
the young. As he awaited execution, which would come in the form of a
cup of hemlock, a group of his young and despairing followers visited
him in his cell. Even the jailer who administered the dose was moved to
tears by the great philosopher’s composure. He handed the cup to
Socrates, who took it cheerfully, asking if he was allowed to pour out
the customary libation. No, came the answer, the dose was just enough
to get the job done. At that, Socrates offered a simple prayer. Then,
“quite calmly and with no sign of distaste, he drained the cup in one
breath.”
At
this point, his followers, who were struggling to maintain their own
composure, broke down weeping, and it was Socrates who comforted them
and exhorted them to be brave. Socrates walked around for a few
minutes, and as his legs began to feel heavy he lay down on his back.
Inexorably, he lost feeling in first his feet, then his legs, as the
poison’s effects worked their way up his body. The jailer told him that
when the numbness reached his heart, he would die. It had
reached his waist when Socrates uncovered his face, which he had
covered, to address one of his followers: “Crito, we ought to offer a
cock to Asclepius. See to it, and don’t forget.” Crito answered that it
would be done, and asked if there was anything else. No reply. A moment
later, Socrates was gone.
This account comes to us by way of Plato’s long dialogue Phaedo,
which purports to be a narrative of Socrates’ final hours by one of the
followers who was present, Phaedo of Elis, to others who were not. The
main body of the work consists of a long and often highly technical
conversation between Socrates and his followers about the nature of the
soul, which Socrates argues is immortal. His belief in the soul’s
immortality helps Socrates face death with equanimity.
In
contrast with their speaker’s serenity, however, those enigmatic last
words provoked consternation from the start. Ancient commentators,
Emily Wilson tells us, basically threw up their hands, falling back on
the idea that Socrates was babbling nonsensically under the influence
of the poison. Modern observers, more persistent in demanding meaning
from Plato’s text, have tended to take the dialogue’s content as a clue
and treat Socrates’ last words as a sort of philosophical puzzle. This
line of thinking goes back to Nietzsche, no mean classicist, who argued
in The Gay Science that “this ridiculous and terrible ‘last word’ means for those who have ears: ‘O Crito, life is a disease.’”
Asclepius was the Greek god of healing, and offering a cock in
sacrifice was a way of thanking him for healing Socrates with the
hemlock.
Recent
philosophers have found Nietzsche’s interpretation unconvincing. To
many, it distorts Platonic doctrine to equate life with a disease.
Besides, such cynicism seems out of character for Socrates, who,
moreover, never gives the slightest indication that he feels he’s about
to be healed of anything. And so, scholars have suggested new solutions
to this 2,400yearold “riddle” regularly in leading academic journals
every five years or so over the last couple of decades: Glenn Most in
Classical Quarterly in 1993, James Crooks in the same journal in 1998, and Laurel Madison in The Journal of the History of Philosophy in 2002.
They
may dispute the details of Nietzsche’s interpretation, but these recent
explanations share his assumption that Socrates’ last words possess a
hidden meaning that Plato wants the reader to figure out. A few earlier
scholars had questioned this assumption, suggesting that Socrates might
be doing what he seems to be doing—asking a simple favor— but were
utterly unable to offer a cogent explanation of what exactly he had in
mind. As Laurel Madison summarizes the dominant approach, “It is
assumed correctly, I think, that Socrates’ last words speak volumes
about both his and Plato’s view of the nature and the task of human
existence.”
And
like most of the other explanations over the years— there’s a
surprisingly large number—the recent ones further assume that Socrates’
request has to do with offering thanks, or with healing, or both.
Offering a sacrifice was a common way of thanking a god, and we know of
people offering such sacrifices to Asclepius when they’d been cured of
an illness.
All
this seems straightforward enough, until we try picking apart these
theories to see who’s thanking Asclepius for what and who’s being
healed of what. That’s when things get complicated. To Glenn Most,
Plato wants us to figure out that Socrates’ soul is having a
clairvoyant vision as it prepares to leave his body, in which he sees
Plato, who is not present, being healed of an illness mentioned earlier
in the Phaedo, and so Socrates is asking Crito to thank Asclepius for
healing Plato. To James Crooks, Socrates is making an ironic dig at the
Pythagoreans (who saw the cock as a sacred animal) while urging his own
followers to thank Asclepius for the philosophical therapy that has
safeguarded their intellectual, linguistic, and political hygiene. To
Laurel Madison, similarly, Socrates is not only alluding subtly to the
legend of Theseus and the Minotaur, which has been discussed earlier in
the dialogue, but he’s also saying that his friends owe thanks to
Asclepius for healing their souls by converting them to philosophy.
Most recently, Emily Wilson in The Death of Socrates offers
her own explanation, which is that Socrates is comparing death to
childbirth, and thus wishes to thank Asclepius for helping with the
birth of his soul into the afterlife.
These
explanations are intelligent, informed, and creative, and each of them
is certainly possible. Yet they can’t all be right, and none of them
seems on the face of it to be any more plausible than the others. Most
tellingly, perhaps, the very fact that there are so many of them
suggests that a new approach might be in order.
First
of all, note the contortions needed to work in the assumptions of
hidden meaning, thanking, and healing, none of which, surprisingly
enough, is based on anything in Plato’s text as it depicts Socrates’
final moments. But these assumptions are not the only possibilities. I
think they are red herrings, whose pungent aromas have lured
generations of straining philosophical bloodhounds off the scent, deep
into dense metaphysical underbrush.
Let’s
do the obvious, then. Let’s look at the scene with fresh eyes,
dismissing the assumptions. Since Asclepius seems to point us to the
hemlock, we’ll start with its arrival. And since the request for a
sacrifice implies a religious purpose, we’ll look for anything with a
religious ring to it. Almost magically, the moment we do that, a piece
of the picture that we didn’t even notice before snaps sharply into
focus. It’s big, and it’s right there in plain sight, but it’s so well
camouflaged that it blended into the background. It comes just a few
scant paragraphs before Socrates utters his supposedly baffling last
words.
Socrates asks to pour a libation, and is told he cannot do so.
In
ancient Greece, a person who was about to eat or drink was expected to
give up some portion to the gods, especially on an auspicious occasion.
For meat, this was the sacrifice, and it usually consisted of burning a
less desirable part of the animal, like bones or guts. The gods were
thought of as enjoying the smell as it drifted upward, and the humans
conveniently got to eat the good bits. For drink, this took the form of
a libation, a small amount poured out on the ground before drinking the
remainder. The libation was poured “to” a particular god, whichever one
was appropriate to the occasion. When drinking before you march off to
fight Spartans, for example, you might pour a libation to Ares, god of
war. And when about to quaff a cup of hemlock, a pious ancient Greek
who felt like pouring a libation at all in those dire circumstances
would likely pour it to ... yes, as I’ll explain further in a moment, a
good candidate would be Asclepius.
The
idea behind such a libation, of course, was to appease the god in
question, who would then be better disposed toward blessing your
venture with a positive outcome. Supplication in hopes of a future
favor was just as common a motive for libation and sacrifice as thanks
for a favor already bestowed. And supplication—not thanks—is precisely
what preoccupies Socrates from the moment the hemlock arrives, if his
words are anything to go by. When told he can’t pour the libation, he
immediately responds by praying that “my removal from this world to the
other may be prosperous,” the same hope that clearly motivated his
request to pour a libation. But there’s no reason to think that his
prayer could wholly discharge the “debt” he owes for not pouring the
libation. If it could, then libations have no point. Why pour your
expensive liquid (usually wine) at all when you could just offer up a
cheap prayer? I’m not an expert on Greek religion, but I don’t need to
be one to deduce that if a prayer could match a libation, then the
practice of libation would not have existed.
A closer reading strongly supports this logic. Manthanô ... all’ euchesthai ge ... exesti te kai chrê, Socrates
responds to the jailer’s denial of his request for a libation: “I
understand, but at least to pray .. . is what I can and should do .. .
” In particular, the use of the enclitic particle ge (“at
least,” “at any rate”) shows that for Socrates the putative efficacy of
the prayer doesn’t equal that of the libation. One says “at least” like
this when substituting an inferior measure for a superior one, and it
carries the sense that the inferior measure is the best one can do.
Another aspect of Socrates’ phrasing further underscores the common
motivation behind these two acts of piety, since the request to pour
the libation has already employed a construction with the word exesti (“it is permitted”). An accurate translation that reflects all this might have Socrates first ask if he’s allowed to pour the libation, and then, when told no, respond: “I understand, but at least I’m allowed—and required—to pray .. .”
The
prayer, then, picks up on the request in two ways: by extending it
logically, and by echoing it verbally. The connection is clear, though
translations commonly fail to do it full justice. Equally clear is that
Socrates feels enjoined to pray as a second choice, one less sure of
bringing about the desired result.
Socrates’
only other words after the prayer are when he exhorts his friends to be
calm. Then he lies down and covers his face—but, as I would propose, he
hasn’t forgotten the unpoured libation. This lingering misgiving
prompts the request to sacrifice a cock, which we may readily see
perfectly meets the deficit. Crito’s promise to wipe out the debt of
the unpoured libation, then, allows Socrates to die in peace. His
“removal” now has the best chance he can give it of being “prosperous.”
Healing, we’ll observe, doesn’t enter into it. If Socrates were a New
Age guru, this is where he’d tell Nietzsche that it’s not about the
destination, it’s about the journey.
It’s
true that Socrates, when he asks about the libation, does not specify
Asclepius. Instead, he asks to pour a libation “to some god” (the
Penguin translation, which just has “pour a libation,” glosses over
this detail). Then, when told he can’t, he offers his prayer “to the
gods,” again not specifying Asclepius.
But
this is entirely to be expected. He needn’t have thought of Asclepius
at this early point. Indeed, Asclepius is not an obvious choice at
first glance, since hemlock is a deadly poison. But think about it (as
Socrates did). Who is likely to have presided over the measuring of
this carefully calibrated dose, which we’ve just learned is precisely
enough to kill a healthy adult male, no more, no less? Greece during
Socrates’ lifetime was a place in which the medical profession was
enjoying explosive growth and newfound public importance. Even if a
doctor didn’t pour the dose out himself, somewhere along the line there
was almost certainly a doctor involved both in preparing the hemlock
and in calibrating the dose. And we know that Greek physicians used
hemlock in smaller doses for medicinal purposes; in the Phaedo, Plato
calls it to pharmakon, “the medicine.” Asclepius was the god not
only of healing but also, and more specifically, of medicine and
doctors. As a medicine, hemlock would have come under his
“jurisdiction.”
So
let me sum up the thought process I think Socrates went through. His
first reaction to the hemlock is immediate, reflexive—oh, it’s a drink,
I ought to pour a libation “to some god” so that what I’m about to do
will go smoothly. Then, when thwarted in that, he offers a prayer to
the gods in general with the same hope. But simple logic tells us that
a prayer can’t match a libation. In thinking the situation over, all
Socrates has to do is ask himself a question: who’s behind the dose? A
moment’s reflection brings him to Asclepius, to whom he still owes a
debt. Systematic thinking takes him there almost inevitably. Systematic
thinking prompted by a trenchant question—the specialty of the house,
after all. This explains the short delay in settling on Asclepius. His
quiet return to the problem after the interruption of his friends’
outburst also exemplifies Socrates’ characteristic persistence.
Since
my explanation comes from observing the scene, it makes better literary
sense within the context of the scene. It unifies Socrates’ last
moments, highlighting the humble, assiduous piety that led him to
request the libation and offer the prayer, tying his last words back to
those other pious acts of a moment earlier. It gives the scene a
thematic arc, a direct line from which Socrates is only momentarily
diverted by the need to comfort his friends.
In
contrast, the other interpretations fracture the scene of Socrates’
death into senseless shards: one minute he’s praying, the next he’s
posing an arcane riddle. Moreover, they paint Socrates as focused—at
the moment of truth, no less—on the very sort of thing for which the
Athenians had condemned him. A Socrates who leaves the world spouting
an obscure, esoteric puzzle flirts with legitimizing his own
condemnation; a Socrates who leaves the world with a sincere gesture of
plain old conventional piety pointedly undercuts it, surely a more
satisfactory outcome from a literary standpoint.
In
the end, there’s more at stake than just the meaning of a few words.
How we interpret Socrates’ last words reveals what we think of Socrates
himself. The most conspicuous issue to do with the libation in this
regard involves what scholars call the irony question. Is Socrates
really as humble and plainspoken as he purports to be, or is all that
modesty merely a rhetorical pose, a veil for something less attractive?
Certainly there are many passages in which Socrates appears to employ
an essentially ironic technique, though that interpretation has been
disputed and this isn’t the place to discuss it. But if he was being
ironic in asking to pour a libation, my explanation might seem to be in
trouble. Socrates, that argument might go, is really waggling his
eyebrows: “Hey, mind if I pour a generous libation from this glass of
deadly poison you’ve just handed me?” I don’t believe that’s what he’s
doing, personally. It doesn’t seem to fit the tone of the occasion, for
one thing. I also think the whole irony question, at least as it’s
often framed, risks presupposing a false dichotomy, that Socrates is
definitively either this or that, not a jumble of poses and sincerity
and other messy impulses like the rest of us. Irony and earnestness can
coexist quite happily in the conversational style of sophisticated
people, and I’m quite willing to stipulate a twinkle in Socrates’ eye
as he makes what might still be intended as a serious request.
Again,
a closer reading illustrates the point. The Greek itself is ambiguous,
and seems to leave room for at least some irony. Socrates, we are told,
makes the request for a libation hôsper eiôthei taurêdon hypoblepsas pros ton anthropon, literally
“looking up from under at the man, as was his habit, like a bull.”
Liddell and Scott cite this passage and another in offering “look
mischievously” as one definition of the verb hypoblepô, “look from
under [the brows],” but elsewhere it simply means to look askance or
simply to glance. It’s easy to imagine a slightly lowered head, raised
(if not waggled) eyebrows, and the previously stipulated twinkle
accompanying the request, if indeed Liddell and Scott have it right.
Most translators, however, offer a straight version.
Yet
despite the ambiguous language, one thing is clear. The request for a
libation cannot be entirely ironic without rendering the prayer that
follows it also entirely ironic. They are that closely linked. And if
the request for a libation and the prayer are entirely ironic, why not
the request for a sacrifice that follows so closely?
So
it doesn’t really matter how we answer the irony question. However we
read these three acts of apparent piety— as ironic, as sincere, or as a
mix of both—the relevant point is that irony does nothing to disconnect
them. And it’s primarily the connection that I’m arguing for, not the
degree of earnestness.
Beneath
the irony question lies the deeper issue of Socrates’ personality. It’s
likely that some experts will find my explanation unbecomingly simple.
Compare the Socrates they’d like us to believe in with the Socrates of
Michel de Montaigne, who in his essays praises the Athenian philosopher
as embodying simplicity. “Socrates moves close to the ground,”
Montaigne writes, “and, at a gentle and ordinary pace, discourses on
the most useful subjects; and, when confronted with death and the
thorniest obstacles he could meet with, he follows the ordinary course
of human life.” Montaigne’s Socrates, at least, doesn’t speak in
riddles. He speaks plainly, and he acts in the everyday world.
This
may be a matter of taste, but I find Montaigne’s reading of Plato more
grounded than that of the modern academics, whose conception of the
philosopher as an abstruse riddler comes alarmingly close to the
airyfairy Socrates lampooned so effectively by Aristophanes in The Clouds. Socrates
himself, in the Apology, mentions the damage done to his reputation by
Aristophanes’ portrayal of him, and he decisively repudiates the poet’s
characterization. He also affirms his habit of speaking plainly, and
implies that his words have often been overinterpreted.
Glenn
Most reminds us that Socrates was a famous person whose last words were
unlikely to have been easily fictionalized. In arguing that Plato means
us to think Socrates is having a clairvoyant vision, Most speculates
that Plato himself may not have understood Socrates’ last words, and
that the supposed vision was Plato’s attempt to give them meaning for
the reader. If so, it seems rather a lame effort. Surely Plato might
have made it clearer.
One
possibility is that the meaning of Socrates’ words would have been so
plain to his pagan contemporaries that no explanation of them was
considered necessary. In that case, perhaps, it was only later, with
Neoplatonic and Christian commentators from whom the living pagan
context had bled away, that the words came to be seen as a puzzle.
But
the idea that Plato himself didn’t grasp the words is intriguing. Is it
possible, in fact, that no one has ever understood what Socrates meant?
Glenn
Most thinks so, and asserts further that “even if we can be fairly sure
that Socrates actually said these words, we must acknowledge that what
he may have meant by them is quite unrecoverable.” I respectfully
disagree. If the last words were well enough known to preclude
fictionalizing, as indeed seems likely, then so were the few minutes
leading up to them, including the request to pour a libation. My
explanation recovers the historical Socrates every bit as
satisfactorily as it interprets the literary one. As far as I have been
able to determine, no one has yet drawn any connection between the
request for a sacrifice and the request for a libation that precedes it
by just a few lines. Yet the logic of the scene cries out for the
connection to be made. Better late than never.
So
plain meaning, not hidden meaning. Supplication, not thanks. Medicine,
not healing. These are not arbitrary or speculative choices. Each is
closely anchored to what Plato shows us Socrates actually doing in the
real world as he faces death—asking a favor, supplicating the gods,
drinking a medicine. This is what distinguishes my explanation from the
others: it follows (dare I say inevitably?) from a decision to look
first for answers in the scene in which the action takes place, and to
do so methodically, before going further afield. Naturally, as with any
utterance, we may project hidden meaning onto Socrates’ words—or
suggest that he intended to give thanks as well as to supplicate, or
assume that some aspect of healing must be implicated. But such
speculation is not supported by anything in the text of the scene
itself. I’d argue that my explanation now makes it unnecessary,
although—call me irresponsible!—something tells me that the temptation
will remain a strong one.
Aside
from Nietzsche’s red herrings, perhaps one reason why no one picked up
on the libation before is that Socrates himself grabs all our
attention. The drinking of the hemlock, the subsequent discomfiture of
Socrates’ friends, Socrates’ attempt to calm them, and not least his
death itself—these dramatic, emotionally charged events distract us. So
we don’t notice that they interrupt the appearance, in quick
succession, of the three main types of Greek religious ritual. Clearly,
though, once we do notice that libation, prayer, and sacrifice all
appear within a few moments of each other, it’s at least a stretch to
suppose that two of them share a common yet unfulfilled purpose while
the third stands apart—although it lacks any other clear motivation,
seems perfectly consistent with the stated purpose of the first two,
and even fulfills that purpose admirably.
If
I’m right, we finally have an idea of what was going through Socrates’
mind as death approached, and it’s characteristically unruffled and
downtoearth. He’s improvising but he stays focused, intent literally to
his last breath on his trademark goal of living—and dying—well. My
explanation shows Socrates wholly committed to leaving this world
impeccably, but within the context of his culture and its religious
values. Only by relating his last words to that context can we at last
unlock for ourselves the full meaning of his death—which turns out to
be both less and more than his modern successors would have us believe.